昨天我和歐約翰先生去超市買東西,在挑選食物時,看到旁邊一對亞洲臉孔的中年男女在問店員:『透斯特?』
一開始以為他們是在說「Coslow」,一種像是泡菜的沙拉醬,可以塗在麵包上吃,因為很方便,所以我常會買一盒回家放。
可是他們繼續的在跟店員比手畫腳雞同鴨講,口中一直說著:『透斯特。』店員困惑的重複著:『透斯特?透斯特?』終於,那個聽起來非英語系母語的店員搖搖頭:『我必須去找人來翻譯一下,我真的聽不懂你們在說甚麼。』
更妙的是,他跑去找一旁一個非亞洲籍、母語也不是英文的女同事問,那個女店員閉之唯恐不及的邊搖頭和揮手:『我也不知道,我也不知道。』她早就聽到了,但是因為沒有人聽得懂,她索性裝沒聽見頭也不抬得繼續做她手邊上的工作。
我回頭看那對一臉莫名奇妙的中年男女,男的笑著跟我說中文:『奇怪,他們怎麼會聽不懂呢?』很明顯的,不是台灣人。但是我突然猜到他們想說的是甚麼了:『你們是不是想買「吐司」?』我開口問。
『是呀!是呀!』他們像是在一片黑暗中看到一盞明燈似的,露出兩排牙齒,欣喜若狂的直點頭。在這浩瀚的英倫帝國裡,竟然有人懂他們了。
我朝擺吐司的架子比了過去:『走到底就可以看見了。』和他們道別後,那個店員左顧右盼,躡手躡腳地靠近我小聲說:『他們到底要找甚麼啊?』
『喔,他們要買Bread(麵包),只是我們中文習慣說Toast(吐司)。』
『喔,原來如此喔!』他大笑。
其實這個英文上的錯誤,我也犯過。
或許可以稱為誤解吧,中文,我們稱夾三明治的土司麵包為「吐司」,可是對西方人而言,經過Toaster(烤土司機)烤過的麵包才叫Toast(烤吐司) ,其餘就是稱Bread(麵包) 。所以你在超市買到的都是Bread,而不是烤過的Toast。
以前我就常跟歐約翰先生說要去買Toast,他就會開玩笑說:『那妳要記得把Toaster帶著去現場烤,因為那裡只有Bread。』
這又讓我想到當時在歐約翰先生家發生的一個笑話。
有一天,歐約翰先生跑來跟我說:『SARAH,我弟剛剛買了一隻「狗」回來。』
『真的?』愛狗的我,聽到眼睛都亮了起來。
『對啊,還蠻大一隻的。』
『哇,那隻「狗」在哪裡?』我已經迫不及待想要見見新朋友了。
『在樓下。』
『你可以抱牠上來嗎?我想要看牠。』
『妳確定?在冰箱裡耶。』他問我。
『在冰箱裡?為何要放冰箱裡?』天啊,該不會愛爾蘭人吃狗肉吧?!我的頭皮開始發麻…
『對啊,bloody duck放冰箱才不會壞掉,等會要煮來當晚餐。』
『等等,你是說「Duck」,而不是「Dog」?』
『對啊,我是說「鴨」。』
天啊,愛爾蘭口音真不是蓋的,害我「鴨子」「小狗」傻傻分不清楚。從那次之後,每次我不確定歐約翰先生是在說鴨還是狗時,我就會問:『所以,你是說「呱呱鴨子」?還是「汪汪小狗」?』
★
後來走出超市時,我聽見有幾個人高舉雙手大吼大叫:『EDL』
我想停下來看到底是怎麼回事,但是歐約翰先生卻把我拉走,還叫我不要回頭看。之後他才告訴我,所謂的EDL就是English Defence League,是從英國足球滋事份子football hooligans(流氓、不良分子)演變出來的組織團體,他們以前專門在足球賽中從事破壞和抗議,球賽輸了就丟擲東西和推擠攻擊球迷。後來因為有大批的警察在球賽中介入鎮壓,所以他們就成立了EDL,進行團體抗議活動,多數是英國當地的人,為了驅逐英國境內的外來民族,尤其是針對回教、伊斯蘭教徒。
歐約翰先生說狂熱的EDL分子,少則數人,多則動輒上千人會有事沒事就群聚在廣場或是街道上,反外來人種,例如亞洲人、印度人、愛爾蘭人等等都有,只是最多的還是反回教徒。
他說,他一臉愛爾蘭人面孔,我不用猜也知道是亞洲人,再加上是異國組合,如果被他們發現不被當成箭靶才怪,所以少逗留為妙。
不過說真的,英國的抗議活動似乎不少,之前和史蒂芬出去時,也是碰上示威遊行的活動,大批的警察站崗和許多救護車待命中,我們也是盡量閃遠一點,免得被流彈波及到。
(這是和史蒂芬出去那天的示威遊行)
一開始以為他們是在說「Coslow」,一種像是泡菜的沙拉醬,可以塗在麵包上吃,因為很方便,所以我常會買一盒回家放。
可是他們繼續的在跟店員比手畫腳雞同鴨講,口中一直說著:『透斯特。』店員困惑的重複著:『透斯特?透斯特?』終於,那個聽起來非英語系母語的店員搖搖頭:『我必須去找人來翻譯一下,我真的聽不懂你們在說甚麼。』
更妙的是,他跑去找一旁一個非亞洲籍、母語也不是英文的女同事問,那個女店員閉之唯恐不及的邊搖頭和揮手:『我也不知道,我也不知道。』她早就聽到了,但是因為沒有人聽得懂,她索性裝沒聽見頭也不抬得繼續做她手邊上的工作。
我回頭看那對一臉莫名奇妙的中年男女,男的笑著跟我說中文:『奇怪,他們怎麼會聽不懂呢?』很明顯的,不是台灣人。但是我突然猜到他們想說的是甚麼了:『你們是不是想買「吐司」?』我開口問。
『是呀!是呀!』他們像是在一片黑暗中看到一盞明燈似的,露出兩排牙齒,欣喜若狂的直點頭。在這浩瀚的英倫帝國裡,竟然有人懂他們了。
我朝擺吐司的架子比了過去:『走到底就可以看見了。』和他們道別後,那個店員左顧右盼,躡手躡腳地靠近我小聲說:『他們到底要找甚麼啊?』
『喔,他們要買Bread(麵包),只是我們中文習慣說Toast(吐司)。』
『喔,原來如此喔!』他大笑。
其實這個英文上的錯誤,我也犯過。
或許可以稱為誤解吧,中文,我們稱夾三明治的土司麵包為「吐司」,可是對西方人而言,經過Toaster(烤土司機)烤過的麵包才叫Toast(烤吐司) ,其餘就是稱Bread(麵包) 。所以你在超市買到的都是Bread,而不是烤過的Toast。
以前我就常跟歐約翰先生說要去買Toast,他就會開玩笑說:『那妳要記得把Toaster帶著去現場烤,因為那裡只有Bread。』
這又讓我想到當時在歐約翰先生家發生的一個笑話。
有一天,歐約翰先生跑來跟我說:『SARAH,我弟剛剛買了一隻「狗」回來。』
『真的?』愛狗的我,聽到眼睛都亮了起來。
『對啊,還蠻大一隻的。』
『哇,那隻「狗」在哪裡?』我已經迫不及待想要見見新朋友了。
『在樓下。』
『你可以抱牠上來嗎?我想要看牠。』
『妳確定?在冰箱裡耶。』他問我。
『在冰箱裡?為何要放冰箱裡?』天啊,該不會愛爾蘭人吃狗肉吧?!我的頭皮開始發麻…
『對啊,bloody duck放冰箱才不會壞掉,等會要煮來當晚餐。』
『等等,你是說「Duck」,而不是「Dog」?』
『對啊,我是說「鴨」。』
天啊,愛爾蘭口音真不是蓋的,害我「鴨子」「小狗」傻傻分不清楚。從那次之後,每次我不確定歐約翰先生是在說鴨還是狗時,我就會問:『所以,你是說「呱呱鴨子」?還是「汪汪小狗」?』
★
後來走出超市時,我聽見有幾個人高舉雙手大吼大叫:『EDL』
我想停下來看到底是怎麼回事,但是歐約翰先生卻把我拉走,還叫我不要回頭看。之後他才告訴我,所謂的EDL就是English Defence League,是從英國足球滋事份子football hooligans(流氓、不良分子)演變出來的組織團體,他們以前專門在足球賽中從事破壞和抗議,球賽輸了就丟擲東西和推擠攻擊球迷。後來因為有大批的警察在球賽中介入鎮壓,所以他們就成立了EDL,進行團體抗議活動,多數是英國當地的人,為了驅逐英國境內的外來民族,尤其是針對回教、伊斯蘭教徒。
歐約翰先生說狂熱的EDL分子,少則數人,多則動輒上千人會有事沒事就群聚在廣場或是街道上,反外來人種,例如亞洲人、印度人、愛爾蘭人等等都有,只是最多的還是反回教徒。
他說,他一臉愛爾蘭人面孔,我不用猜也知道是亞洲人,再加上是異國組合,如果被他們發現不被當成箭靶才怪,所以少逗留為妙。
不過說真的,英國的抗議活動似乎不少,之前和史蒂芬出去時,也是碰上示威遊行的活動,大批的警察站崗和許多救護車待命中,我們也是盡量閃遠一點,免得被流彈波及到。
(這是和史蒂芬出去那天的示威遊行)
文章標籤
全站熱搜

好恐怖呀~~~~~
哈哈哈~是覺得edl恐怖嗎? 不要逗留就好了
把Dog冰起來,太可怕啦>O< 哈哈!! 推推~~莎拉妹妹真是好心腸, 不然他們就餓扁囉><~~~~~
哈哈~如果買不到吐司 說不定就決定出去吃好料的了 看來他們只能吃吐司了^^
說真的,台灣現在還是教toast吐司 bread麵包,又上了一課, 口音有時真會讓人摸不著頭緒,但又無可奈何:) 莎拉,所以我如果到時遇到有人再叫喊,不要回頭直接走人,對吧 這世界好像已走火入魔了 我要和平啦,希望這些歪魔鬼怪們迅速走開
是啊~不過我想在台灣"吐司"已經是那種吐司麵包的名字了 而不定一定要烤過 但是在國外真的會發生雞同鴨講的情形咧~~ 哈哈哈~有人叫喊就不要停留~裝做沒看到就好了 這裡常常看到在路上吼叫宣傳教義或啥的 自己小心點就好
好可怕的團體喔 感覺這種人~都對外來人不友善ㄟ 莎拉人在異國還是要小心為妙的好 ^^
英國很多外來人口 所以多少會引起不滿吧 只是我想很多人純粹是想鬧事發洩情緒 沒事找事做!!! 我會小心的^^
哈哈,我有被rob考過這個 他問我吐司是什麼變的? 剛開始我想說吐司不就是吐司嗎 就亂答說麵包結果就對了,因為學了一課 哈
哈哈哈 妳反應還不錯啊 我可能會說是麵粉變的吧 哈哈哈
*****
*****
謝謝莎拉~又上了一課!! 不過你讓我想起上禮拜tony問我的事情... 他說,在台灣 為什麼大家都說"delicious" 在美國,delicious表示是驚為天人的好吃!!五星級的好吃~才會這樣說 一般覺得好吃最多就說"tasty" "it taste good" 我說,在台灣若你只說tasty,大家反而會覺得好像只有soso,有點敷衍的感覺 我們兩個相視而笑 恩 又上了一課:)
哈哈哈~啊我們在台灣學的就是delicious啊 不過我發現老外很喜歡說 its lovely, its beautiful 所以我現在覺得好吃都改說 wow its so lovely 哈哈哈
*****
*****
Toast vs. bread - classic! I have a good one. Version vs. Virgin. It was my first year at the University of Toronto, had a presentation for one of my classes. I wanted to say "the first version" is so and so... but it came out "the first VIRGIN" is ..... Everyone looked confused..... Finally someone broke the silence and said, "Well, who is the first VIRGIN?" Then of course, laugh, laugh, laugh! I had to finish my presentation next time because I did not want to be the first VIRGIN!
哈哈哈~這兩個字的發音真的很相似 我每次念version時也都會特別小心一點 因為我也覺得念起來好像是virgin 那我也提供一個^^ 之前每次生氣時~怕自己又亂吼亂叫 我都會跟歐約翰說 i need to calm down 有一次他噗哧笑出來 讓我更火大 結果他說~因為當我說那句話時~聽起來像是 i need a condom 害我氣不下去~覺得好糗喔 哈哈哈
*****
*****
莎........拉....姐..姐...我的愛爾蘭(下)勒???.....我錯過了 嗎???><....
唉呦喂呀~我都忘了咧 哈哈哈哈哈 因為我想說要等歐約翰在時來想 這樣有問題才可以問 不用自己上網去查 結果....就忘了 我盡快補上來啊^^
哇!感謝莎拉,學到了一課!!原來烤過得麵包才可以叫做Toast!! 那怎麼我們教得跟國外用的不一樣呢? 還好讀到這篇,要不然下次出糗的大概就是我了... 不過我有疑問啊,既然都叫做Bread,他們麵包沒有分種類的嘛?
bread好像就是泛稱 細點的就是bun,scone,bagel等等 我也有問歐約翰 他說就是bread 不知道是他是男人不懂甜點麵包還是啥的 哈哈哈 不過我覺得老外的麵包不像我們這麼多種口味又好吃
那二隻小豬豪~可愛
哈哈~你是說左上角那個照片嗎? 其實我也不知道那是豬還是甚麼的@@ 不過被你一說~是蠻像豬的
*****
*****
對對沒錯沒錯老外的麵包不像我門複雜性的美味好吃,硬的跟石頭一樣 卻越嚼越香喔:D 一度很害怕咀嚼肌又回來了,看來肉毒要多打一點:P
是啊~台灣的麵包又鬆軟又好吃 不過就是會不小心一次吃太多 哈哈~所以有好有壞
*****
*****
哈~我的英文沒有好到聽懂他們鬼叫啥~ 沒在怕的啦*o*
哈哈~但是如果別人喊你的東西或錢掉了 還是要回頭看一下~再撿起來喔 哈哈哈哈哈
*****
那個bread跟 toast的分法應該是英國那裡的方式... 在美國跟我比較清楚的德國跟瑞士不是這樣分的^_^
有可能喔 因為在台灣我們也是叫吐司toast 台灣又受美國影響很大