前幾天,JOY小姐在我的某篇文章留了一段話,其中一句是:『你可能快要跟rob一樣機車了喔,哈哈。』
後來和歐約翰先生聊天時,我想起這件事就跟他提了:『哼,她竟然拿我和她男友相提並論,說我們是一樣的人。』
『JOY說甚麼?妳把網址給我,我要看一下。』
『喔,她的留言是中文的,不是英文的啦,』不過我還是把網址給了歐約翰先生,然後一邊想著該怎麼翻譯這個「機車」一詞:『她就是說…唉呀,這個詞是我們台灣人自己在說的,很難直接翻譯成英文,就是…you are annoying, you are difficult…eh…不過也是要依當時的情境來決定啦,不見得是負面的,也有點像是you suck。』
『她說妳很annoying?』
『也不是啦,她是在開玩笑,可是竟然拿我跟她那個男友做比較…。』我還在思考怎麼解釋「機車」。
電腦那一頭的歐約翰先生,臉上突然出現一抹詭異的笑容,不斷把左右兩手的食指靠在一起,像是那種「結為連理」的手勢,然後又作勢在騎摩托車:『哈哈,妳跟rob一起喔?together?』
『誰跟rob一起啊?!我跟他哪一樣了,根本是兩碼子事。』我翻了一下白眼。
『就妳跟rob啊,你們要一起騎摩托車出遊喔,聽起來不錯啊,哈哈。』
『WHAT?甚麼一起騎摩托車?』我聽不懂他在說甚麼:『等等,你有用Google翻譯網頁嗎?』
『有啊。』
『那翻譯說甚麼?』我問。
『you may be on the same motorcycle with rob.』歐約翰先生故意取笑我說:『我怎麼不知道妳和rob一起騎摩托車啊?下次先跟我說一聲嘛,哈哈哈。』他繼續作勢在騎摩托車,口中還發出摩托車加油的聲響。
『你自己才跟JOY一起騎摩托車咧!』我狠狠瞪了歐約翰先生一眼:『哼!!!』
Hey JOY, you may be on the same motorcycle with rob, NOT me ok?
(網路圖片)
後來和歐約翰先生聊天時,我想起這件事就跟他提了:『哼,她竟然拿我和她男友相提並論,說我們是一樣的人。』
『JOY說甚麼?妳把網址給我,我要看一下。』
『喔,她的留言是中文的,不是英文的啦,』不過我還是把網址給了歐約翰先生,然後一邊想著該怎麼翻譯這個「機車」一詞:『她就是說…唉呀,這個詞是我們台灣人自己在說的,很難直接翻譯成英文,就是…you are annoying, you are difficult…eh…不過也是要依當時的情境來決定啦,不見得是負面的,也有點像是you suck。』
『她說妳很annoying?』
『也不是啦,她是在開玩笑,可是竟然拿我跟她那個男友做比較…。』我還在思考怎麼解釋「機車」。
電腦那一頭的歐約翰先生,臉上突然出現一抹詭異的笑容,不斷把左右兩手的食指靠在一起,像是那種「結為連理」的手勢,然後又作勢在騎摩托車:『哈哈,妳跟rob一起喔?together?』
『誰跟rob一起啊?!我跟他哪一樣了,根本是兩碼子事。』我翻了一下白眼。
『就妳跟rob啊,你們要一起騎摩托車出遊喔,聽起來不錯啊,哈哈。』
『WHAT?甚麼一起騎摩托車?』我聽不懂他在說甚麼:『等等,你有用Google翻譯網頁嗎?』
『有啊。』
『那翻譯說甚麼?』我問。
『you may be on the same motorcycle with rob.』歐約翰先生故意取笑我說:『我怎麼不知道妳和rob一起騎摩托車啊?下次先跟我說一聲嘛,哈哈哈。』他繼續作勢在騎摩托車,口中還發出摩托車加油的聲響。
『你自己才跟JOY一起騎摩托車咧!』我狠狠瞪了歐約翰先生一眼:『哼!!!』
Hey JOY, you may be on the same motorcycle with rob, NOT me ok?
(網路圖片)
文章標籤
全站熱搜

*****
*****
沒想到咕狗除了亂翻一通之外,還有幫忙緩和氣氛這個功用..(不錯不錯XD) 不過歐先生若只靠咕狗認中文的話,他大概會覺得中文是個粉無厘頭的語言吧~XD
哈哈~他現在不喜歡用翻譯得了 他說都亂翻~根本一點道理都沒有 只是那些留言他有時還是會好奇一下^^
cool XDDD
哈哈^^
*****
*****
*****
*****
來訪+推5也請來幫我推推感恩
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 媽的笑死我 歐約翰就是一整個在虧死你啊!!! 而且你應該不屑跟rob一起騎機車吧你 我看到你寫"他竟然拿我跟他男友相提"我馬上可以想像的到你的嘴臉lol ok, calm down. i might be on the same motorcycle with him, not you la. 機車應該可以用mean表示吧? you are so mean 這樣
這就是要解釋"機車"難的地方了 因為要看用的對象是誰 看是誰騎機車^^ 對自己得人說機車~多是小撒嬌~小抱怨 可是對自己討厭得人~就是真的很生氣 哈哈哈 反正現在沒有人要和rob騎機車~好事一件拉!!!!
*****
*****
*****
*****
對! 我也試過要跟 Baye 解釋機車的意思, 努力十分鐘後結尾一句: "never mind..." 哈哈機車的意境真的太高了!
不過我好奇的是 妳去紐西蘭之前就有機車這名詞嗎? 還是後來聽台灣朋友說的啊???
看完這篇我大笑了哈哈哈哈 機車這個詞要解釋起來真的是非常之深奧阿:P
我想當初創造"機車"這個詞得人真了不起 因為這真的是只能意會 我看歐約翰要懂~得先學好中文吧^^
除了罵人有時使不上力之外 有時被罵聽不懂對方在講什麼((因為太心急 耳朵不靈光)) 我的大絕招是..... "" also you !! also you!! also you!! also you!!"" 好幼稚哦我 哈哈哈哈
哈哈~不過吵架英文真的也會進步 可能是生氣時不會想太多 不用再去腦子找字彙或是句子 就是都一連串跑出來 歐約翰也說我現在生氣時的英文比以前進步很多^^ (是誇獎嗎?!)
有啦,我來紐西蘭前就有"機車"這個詞了。 ^^ 不過說真的, 現在一大堆火星語中"機車"真的是最持久的一個詞彙, 歷久彌新啊!(這個成語是這樣用的嗎?)
哇~原來"機車"真的這麼歷久彌新喔!!!! 哈哈~我不知道機車一詞有這麼久耶 你去紐西蘭也超過13年了吧 現在很多火星文我都不懂了 年輕人說太多新詞~我落伍了 哈哈哈哈
哈哈哈哈哈, may be on the motorcycle with Rob.....哈哈哈! 我有ㄧ次在 facebook 上回台灣的朋友說我寫論文寫到快爆肝了, 結果ㄧ個英國朋友用 google translate 然後很害怕的問我說: "why was there something about a bursting liver?!?!" 其實英國人也會說類似爆肝的用語啊, 不過通常都是指喝太多, 肝負荷不了, 結果我朋友這樣ㄧ翻真的以為我肝出了問題... 我跟 Sam 說, 機車就是 annoying, picky, opinionated, unlikable, being difficult....and that kind of stuff, but in a jokey way!! 我覺得這個詞實在是太深奧了~~~
這些估狗翻譯真的很神奇 如果不是親身體驗~不會知道 我的英文還沒有成熟到可以解釋那些"很有意境"的詞 所以碰到時真的頭很大 哈哈 現在只能再三叮嚀歐約翰不要再給我用菇狗翻譯我的文章了!!!!!!!!
服務項目/適用對象:徵信社、業務監控、跟蹤蒐證、外遇抓姦、愛車防偷,小孩防走失! 注意事項:請先來電了解詳細功能與使用、安裝方式,我們會詳細為您解說 。 本公司已取得國家通訊傳播委員會核發之審驗合格執照 認證編號為【CCAK13DG0020T0】 敬請認明電信合格證號之電子產品 可保障您的使用權益! 全台功能最頂尖的GPS定位追蹤器,專人說明、安裝服務! 歡迎來電24小時免費專線:0800-555-593